Do you need to submit documents issued by the University of Verona (Università degli Studi di Verona) to an institution in a Foreign Country, but you don’t know how to proceed with their legalization or apostille? This guide will provide you with a lot of useful information on the topic.
We will give you an overview of some of the documents issued by this academic entity most frequently requested by foreign institutions and the procedures necessary for them to be legalized or apostilled.
The document types listed below are the document types issued by the University of Verona most frequently requested by foreign institutions.
– Academic Qualifications
This category of documents includes the different types of qualifications that are issued upon completion of the study program.
This category of documents includes, for example:
– Certification of Academic Qualification
These are certificates that the registrar’s office (segreteria) can issue upon completion of a study program to certify the achievement of a specific qualification. They are often used to replace the original parchment and diploma, which are normally unique documents.
Depending on the certified qualification, they may also be complemented by a certification of the Transcript of Records prescribed by the completed course, which includes the exams actually taken and the grade obtained for each exam.
This category of documents includes, for example:
– Diploma Supplement
This is a standardized supplementary document developed based on multilateral agreements that can be requested from the registrar’s office to facilitate the acceptance of a qualification in a Foreign Country. The current legislation in Italy requires it to be issued in a bilingual Italian/English format.
The Diploma Supplement cannot be issued for qualifications obtained under the old academic system (vecchio ordinamento).
– Other Types of Documents
This is an extremely broad category that includes all documents that do not fall into the types of documents listed in the preceding points. The ones most frequently requested are:
When documents issued by the University of Verona need to be submitted to a Foreign Country, in many cases, for their recognition by the foreign institution, they must be subjected to a legalization procedure that certifies that they are public documents by authenticating the signature of the public official who issued them.
Depending on the Country where they are intended for use, additional procedures may be required for the recognition of these documents, especially for certain uses such as access to public competitions or qualification for specific professional orders/boards. These additional procedures may include obtaining the attestation from CIMEA (Information Centre on Mobility and Academic Equivalences) or a Declaration of Value from the competent foreign Consulate in Italy. These additional procedures are not covered in this guide.
Should a legalization procedure be necessary, concurrently with the document request from the competent registrar’s office, you must specifically request a paper copy of the document, stamped and signed with the handwritten signature of a registrar’s office official whose signature is registered with the territorially competent Prefecture (Prefettura, a local government office), that is, the Prefecture of the Province where the issuing office is located.
Furthermore, the signature of the official, whose name must appear in block letters on the document, must be written out in full (per esteso).
If the document does not meet these requirements, it will not be possible to proceed with the legalization procedure, and it will be necessary to request the issuance of a new copy.
In this case, the legalization procedure will depend on the Foreign Country where the document is intended for use.
If the document is intended for use in a Country where the Hague Convention is in force, it must be apostilled at the territorially competent Prefecture.
If the Hague Convention is not in force in the Country where the document is intended for use, it must first be legalized at the territorially competent Prefecture and subsequently be subjected to consular legalization at the Consulate of the destination Country competent for Italy.
Furthermore, if the document is not in a language recognized by the Country where it is intended for use, regardless of whether or not it must undergo legalization procedures, it will also need to be translated into one of those languages. In this regard, it is important to note that some documents might be issued by the registrar’s office in a language other than Italian. If the document needs to be submitted in a specific language, it is useful to verify with the registrar’s office whether they can issue it in that language. In the specific case of the Diploma Supplement, the issuance will always occur in a bilingual format, as current legislation requires it to be issued in Italian and English.
Where the document must be subjected to a legalization procedure and translation is necessary, the translation should be carried out after the completion of the legalization procedure, unless the translation is required as part of the legalization procedure itself (as sometimes happens with consular legalization). If the document’s translation is not required as part of the legalization procedure, our advice is to have it performed directly in the Foreign Country of destination. We recommend opting for a translation performed in Italy only where the option of translation in the destination country proves to be more complicated or unfeasible. Should you opt for the translation to be performed in Italy, you must verify with the foreign institution whether they wish to receive a certified translation or a sworn translation (traduzione giurata or traduzione asseverata).
In some cases, exemptions from legalization procedures exist for documents issued by the University of Verona. The major exemptions from the apostille and legalization that apply are those under the Italy-Germany Convention of June 7, 1969 (which exempts, among others, administrative documents and acts issued by one of the contracting parties and destined for another contracting party), and the Brussels Convention of May 25, 1987 (which exempts, among others, administrative documents issued by one of the contracting parties and destined for another contracting party).
Do you already know that you cannot handle the legalization or apostille and/or the official translation of your documents? We can do it for you!
Send an email to info@multilex.it and we will be happy to assist you.
We can also handle the requests for these documents from the competent registrar’s office.
Finally, we can also handle the request for any other public document you may need, such as registry certificates (certificati anagrafici) and Civil Status documents (documenti di Stato Civile), criminal records (casellari giudiziali), and pending charges certificates (certificati dei carichi pendenti).