La Traduzione Certificata (nota nei Paesi anglofoni come Certified Translation) viene spesso confusa con la Traduzione Giurata. Si tratta però di due tipi di traduzione completamente diversi.
La Traduzione Certificata viene richiesta solitamente a chi deve presentare documenti da inviare nei Paesi appartenenti al Regno Unito (Inghilterra, Galles, Scozia, Irlanda del Nord), in Irlanda, in Canada e negli Stati Uniti d’America e, in generale, nei paesi anglofoni. Tuttavia, a volte, viene richiesta anche per altri paesi e lingue, qualora sia considerata sufficiente dall’ente destinatario della traduzione.
Le regole di certificazione della traduzione utilizzate nei paesi anglofoni sono sostanzialmente simili e prevedono che il traduttore (non necessariamente un “traduttore giurato” o “traduttore ufficiale”) dichiari di aver effettuato una traduzione accurata e diretta dalla lingua in cui è scritto il documento alla lingua inglese. Per i paesi non anglofoni, è necessario verificare i requisiti della certificazione, caso per caso.
La dichiarazione del traduttore, che viene allegata alla traduzione e al documento da tradurre, deve essere firmata e timbrata dal traduttore, che dovrà indicare anche i propri dati identificativi e di contatto.
In generale, le traduzioni ufficiali da utilizzare all’estero non dovrebbero essere giurate, in quanto il verbale di giuramento viene redatto in italiano (e dunque l’ente estero potrebbe non comprenderne il contenuto).
Tuttavia, per i paesi in cui non esiste il sistema della Traduzione Certificata, la Traduzione Giurata resta l’unica via percorribile.
A differenza della Traduzione Giurata, per la Traduzione Certificata (1) non c’è bisogno che il traduttore si rechi in Tribunale e (2) è possibile ottenere un risparmio sostanziale perché non c’è bisogno nemmeno di applicare le marche da bollo alla traduzione.
Esempi di Certificazione di Traduzione
Posto che ogni ente straniero può avere delle regole specifiche per la Traduzione Certificata (ed è dunque necessario individuare tali regole), qui di seguito ci sono due esempi di certificazione di traduzione utilizzata dalla nostra agenzia.
1° esempio
I, the undersigned, ___________, residing in ___________, in my capacity as official translator enrolled in the register of the technical experts of the Court of ___________, hereby declare that the above translation is an exact and direct translation from Italian into English of the document to which it is attached.
2° esempio
MultiLex hereby certifies that the document/s specified above has/have been translated by our experienced and qualified professional translators, and that, in our best judgment, the translated text accurately conveys the content and meaning of the original text and constitutes a true and correct translation of the original document.
Con il nostro team di giuristi ed esperti di pratiche internazionali, ti assistiamo nel completamento della procedura per la quale ti serve la traduzione. Se necessario, e con la tua autorizzazione, possiamo contattare l’ente (italiano o straniero) cui devi presentare la documentazione da tradurre per accertarci della completezza della stessa e della tipologia di traduzione più idonea. Tutta l’attività destinata alla perfetta riuscita della pratica è sempre inclusa nel prezzo della traduzione.
Consegniamo la Traduzione dove vuoi tu!
Consegniamo la traduzione all’indirizzo che ci indicherai, in tutto il mondo. In tal caso, ti indicheremo i costi di spedizione nel preventivo.
Hai bisogno di una traduzione certificata di qualità e in tempi stretti? Compila il modulo che trovi in questa pagina o contattaci!