Traduzioni Certificate

Richiedi un preventivo o informazioni per una Traduzione Certificata!

Inserisci il tuo nome (richiesto)

Indica una email funzionante (controlla che sia corretta!)

Oggetto

Allega i documenti da tradurre



Il tuo messaggio

Con la compilazione e l’invio del presente modulo autorizzo MultiLex al trattamento dei miei dati personali ai sensi del D.Lgs. 196/2003.

Cos’è una Traduzione Certificata?

La Traduzione Certificata (nota nei Paesi anglofoni come Certified Translation) viene spesso confusa con la Traduzione Giurata. Si tratta però di due tipi di traduzione completamente diversi.

La Traduzione Certificata viene richiesta solitamente a chi deve presentare documenti da inviare nei Paesi appartenenti al Regno Unito (Inghilterra, Galles, Scozia, Irlanda del Nord), in Irlanda o negli Stati Uniti d’America e, in generale, nei paesi anglofoni. Tuttavia, a volte, viene richiesta anche per altri paesi e lingue, qualora sia considerata sufficiente dall’ente destinatario della traduzione.

Le regole di certificazione della traduzione utilizzate nei paesi anglofoni sono sostanzialmente simili e prevedono che il traduttore (non necessariamente un “traduttore giurato” o “traduttore ufficiale”) dichiari di aver effettuato una traduzione accurata e diretta dalla lingua in cui è scritto il documento alla lingua inglese. Per i paesi non anglofoni, è necessario verificare i requisiti della certificazione, caso per caso.

La dichiarazione del traduttore, che viene allegata alla traduzione e al documento da tradurre, deve essere firmata e timbrata dal traduttore, che dovrà indicare anche i propri dati identificativi e di contatto.

Perché una Traduzione Certificata e non una Traduzione Giurata?

In generale, le traduzioni ufficiali da utilizzare all’estero non dovrebbero essere giurate, in quanto il verbale di giuramento viene redatto in italiano (e dunque l’ente estero potrebbe non comprenderne il contenuto).

Tuttavia, per i paesi in cui non esiste il sistema della Traduzione Certificata, la Traduzione Giurata resta l’unica via percorribile.

A differenza della Traduzione Giurata, per la Traduzione Certificata (1) non c’è bisogno che il traduttore si rechi in Tribunale(2) è possibile ottenere un risparmio sostanziale perché non c’è bisogno nemmeno di applicare le marche da bollo alla traduzione (qui trovi una Guida alla complessa procedura della Traduzione Giurata).

Esempio di Certificazione di Traduzione

Posto che ogni ente anglofono può avere delle regole specifiche per la Traduzione Certificata (ed è dunque necessario individuare tali regole), qui di seguito c’è un esempio di certificazione di traduzione utilizzata dai traduttori della nostra agenzia: 

I, the undersigned, ___________, residing in ___________, in my capacity as official translator enrolled in the register of the technical experts of the Court of ___________, hereby declare that the above translation is an exact and direct translation from Italian into English of the document to which it is attached.

Consegniamo la Traduzione dove vuoi tu!

Unici a Roma, consegniamo la Traduzione all’indirizzo che ci indicherai e, se hai documenti originali da tradurre, veniamo a prenderli noi. Non ci sono costi aggiuntivi, in quanto il servizio è incluso nel prezzo della Traduzione ed è valido per tutto il territorio all’interno del G.R.A.

Clicca qui per sapere di più sul nostro servizio a domicilio.

Hai bisogno di una Traduzione Certificata?

Contattaci!

Ecco alcune delle decine di recensioni che i nostri clienti hanno lasciato su Google:

MultiLex_Recensioni_8
MultiLex_Recensioni_7
MultiLex_Recensioni_6
MultiLex_Recensioni_5
MultiLex_Recensioni_4
MultiLex_Recensioni_3
MultiLex_Recensioni_2
MultiLex_Recensioni