Come si traduce “statuto sociale” in inglese?

Lo statuto sociale è tradotto in lingua inglese a seconda dei casi con “articles of association”, “organizational bylaws”, “operating agreement”o “corporation charter”.

Quali sono le differenze tra le diverse espressioni e quale traduzione risulta più o meno esatta in ciascuna specifica circostanza?

Attenendoci all’inglese giuridico più utilizzato, ossia a quello dei due maggiori sistemi giuridici di Common Law, britannico e statunitense, e non trascurando l’inglese dell’Unione europea, vedremo che il diverso utilizzo è per lo più giustificato da ragioni geografiche, o altrimenti afferenti al legame con la propria tradizione giuridica, pur quando quest’ultima sia in itinere (si pensi al sistema giuridico-linguistico dell’Unione europea).

Lo statuto sociale nell’ordinamento del Regno Unito

Nel Regno Unito la traduzione di “statuto sociale” è rappresentata dall’espressione articles of association che, similmente allo statuto sociale di cui all’ordinamento giuridico italiano, contiene le regole interne finalizzate al funzionamento della società. La normativa di riferimento è contenuta nel Corporation Act 2008.

Al pari dello statuto di società di cui al nostro ordinamento, l’articles of association rappresenta il regolamento interno della società, contenente le regole relative all’espletamento dell’attività sociale e delle modalità di assunzione delle decisioni da parte dei soci. A questi ultimi è lasciata infatti piena libertà nella determinazione di tali regole, purché – unico requisito previsto dal Corporation Act 2008 – esse non siano contrarie alla legge.

Lo statuto sociale nell’ordinamento degli Stati Uniti

Negli Stati Uniti, le espressioni più utilizzate per indicare lo statuto sociale sono organizational bylaws e operating agreement. La prima è utilizzata con riferimento allo statuto sociale di una Corporation, mentre la seconda per lo statuto di una Limited Liability Company (quel che ci interessa sapere è che la differenza tra queste due forme societarie riguarda, in generale, le dimensioni maggiori della prima rispetto alla seconda).

In maniera non dissimile rispetto allo statuto sociale di cui all’ordinamento italiano, l’organizational bylaws – cui spesso ci si riferisce utilizzando il più breve termine bylaws – e l’operating agreement riportano norme relative al funzionamento della società, ossia alla sua governance.

La governance fa infatti riferimento, in generale, alle regole che disciplinano il funzionamento interno di una società e i rapporti tra soci, organi sociali, oltre a fissarne le modalità operative.

Si tenga conto, in ogni caso, che, quando si parla di sistema giuridico statunitense, ci si riferisce a molteplici ordinamenti statali che possono prevedere sensibili differenze.

Lo Statuto sociale nell’inglese dell’Unione europea

Nell’inglese dell’Unione europea rilevano, per il nostro discorso, in particolar modo specifici testi legislativi finalizzati alla creazione di società costituite in conformità con il diritto dell’Unione. È così che il regolamento (CE) 2157/2001 relativo allo statuto della società europea utilizza il traducente “statute” per l’italiano “statuto”.

Allo stesso modo, il Regolamento (CE) n. 1435/2003 relativo allo Statuto della società cooperativa europea riporta la traduzione di quest’ultimo in termini del tutto simili al precedente testo di legge, ossia “Statute for a European Cooperative Society” (Statuto della società cooperativa europea).

Con riferimento alla giurisprudenza e ad altri atti di legge dell’Unione europea troviamo, inoltre, la ricorrenza del termine “status” come traducente di “statuto”. Più in particolare, le espressioni utilizzate sono “status of company” oppure “company status”.

La versione di “statuto di società” nella traduzione inglese europea non ha quindi adottato nessuna delle espressioni utilizzate negli ordinamenti giuridici britannico o americano, optando per la scelta di un termine più prossimo alle tradizioni giuridiche continentali.

Richiedi un preventivo

Richiedi la consulenza
Fai da te

Trova la tua pratica nella barra di ricerca e segui le nostre guide passo dopo passo per richiedere la tua pratica in autonomia

Ricerca in Multilex
Valutazione di Google
5.0
Basato su 511 recensioni
×
js_loader
Valutazione di Google
5.0
Basato su 511 recensioni
×
js_loader