Contratto di Licenza di Know-How in INGLESE #MultiForms

Abbiamo tradotto l’ennesimo strumento giuridico, con l’aiuto dei nostri giuristi e traduttori. Il Contratto di Licenza di Know-How bilingue italiano-inglese fa parte della più grande banca dati italiana gratuita di documenti giuridici in doppia lingua. Puoi accedere alla banca dati iscrivendoti gratuitamente alla nostra newsletter.

Se vuoi approfondire il concetto di Know-How, ti consigliamo questo articolo.

La Licenza di Know-How fa il paio con un altro strumento da noi pubblicato in precedenza, ovvero il Contratto di Licenza di Marchio.

Estratto della traduzione (clicca qui per visualizzarla)

Come usare la Traduzione del Contratto di Licenza di Know-How

Il contratto è stato redatto in modo tale da facilitarne la compilazione.

Presta attenzione agli spazi con i puntini sospensivi e alle eventuali note in rosso, sia nel testo italiano che in quello parallelo in inglese.

Tra le disposizioni più importanti di questo strumento contrattuale, ti segnaliamo:

  • Territorio di competenza (Art. 3);
  • Licenza e sublicenza (Art. 5);
  • Assistenza e personale tecnico(Art. 6);
  • Livello di qualità dei beni (Art. 7);
  • Obblighi della Licenziataria (Art. 9);
  • Risoluzione (Art. 11).